(FOTO) Proba falsului: Cum sunt create la Moscova „documente secrete ale CIA”

by Genko Genko
Distribuiti mai departe...

Filmul recrutării şi activităţii în calitate de „agent CIA” al cunoscutului opozant rus Alexei Navalnîi, prezentat recent pe postul tv Rossia-1, a declanşat furori în Rusia. Dincolo de senzaţionalul dezvăluirilor, există însă nişte fapte care dau peste cap toată construcţia bazată pe „documente secrete CIA”, nimerite „în mâinile” unor „experţi” în servicii secrete din Rusia.

Bloggerul Alexei Kovalev a urmărit cu atenţie documentarul „exploziv” al Rossia-1 despre agentul Freedom (numele inventat pentru Navalnîi) şi a adus propria contribuţie la demascarea falsului grosolan realizat de postul tv propagandistic.
doc-CIA-fals1
După cum spuneam, în cadrul documentarului despre Navalnîi sunt citate „documente secrete CIA”, care din start au fost acuzate că ar fi falsuri grosolane din cauza că limba în care sunt scrise este o engleză stricată.

„Expertul” televiziunii, Serghei Sokolov, a contraargumentat ca autenticitatea ar fi fost confirmată de experţi străini, un american şi unul britanic.

Unul dintre experţi ar fi un celebru puşkinolog american, care a confirmat personal că textul este scris de către nativi americani.

Kovalev s-a gândit să apeleze direct la celebrul puşkinolog. Spre norocul său, toate somităţile din mediul universitar i-au dat un singur nume – Julian Henry Lowenfeld.

„Ei bine, i-am scris lui Julian Lowenfeld și l-am întrebat – dvs. sunteţi traducătorul american din Pușkin, care a confirmat autenticitatea documentelor CIA?

Și iată ce a răspuns Julian:
puskinist
1. Nici dl. Sokolov şi nimeni altcineva în numele său, care lucrează la canalul tv „Rossia”, nu au luat legătură cu mine. Nu am avut nicio idee despre toate aceste prostii sălbatice și nici despre emisiunea în sine. Nu mă uit la televizor.

2. Am văzut aceste „documente secrete” pentru prima dată când mi le-aţi arătat dvs. Aruncându-mi privirea peste ele pot să vă spun că au fost scrise de o persoană pentru care engleza nu este limba maternă. Observați modul chinuitor în care sunt compuse propoziţiile, de multe ori lipsesc pronume posesive sau articolele. De asemenea, punctuaţia urmează mai degrabă regulile limbii ruse, decât ale celei engleze (de exemplu, în limba rusă, nu se pune virgulă înainte de conjuncţia „și”: Îmi place Pușkin, Lermontov și Blok, dar în limba engleză se pune: I love Byron, Shelley, and Keats.

Ne indică falsul documentelor și altele – de exemplu, antetul documentului CIA conţine o adresă de la Washington, în realitate adresa CIA este pe cealaltă parte a râului, în Langley, statul Virginia. Ups!

3. Pentru mine, Pușkin și poezia, în general – sunt ceea ce aduc oamenii împreună, iar politica – ceea ce îi separă. De aceea sunt foarte nefericit că sunt târât în politică chiar și anonim…

4. Se pare că din precauție ei nu menționează numele meu (pentru a avea posibilitatea de a nega totul mai târziu?). Din pură curiozitate, nu aţi putea să-i întrebaţi cine anume, poet și traducător al lui Pușkin, se presupune că „a confirmat autenticitatea” acestor documente?

5. Apropo, procesul de „confirmare a autenticităţii” unui document include mult mai mult decât un control al calității falsului, tradus cu Google-translate. Aceasta include analiza unui lanț de responsabilitate și o expertiză tehnică, inclusiv studierea proprietăților hârtiei și așa mai departe.

Întotdeauna al dvs.,

Julian”.

Bloggerul continuă: „Înțeleg că acest lucru nu arată foarte convingător. Chiar dacă „puşkinologia” americană este un domeniu de nişă, cu siguranță că Lowenfeld nu este singurul reprezentant al ei. Bine, să spunem că în SUA există un alt traducător de Pușkin care are un punct de vedere diferit. De aceea este foarte important să știm numele său.

La punctul 2, lui Julian putem să-i replicăm că adresa CIA este în Langley, dar nici cea din Washington nu este incorectă, fiind adresa recepției pentru public ( Washington D.C. 20505). Dar Julian crede că este puțin probabil ca „documentele secrete” să fie trimise la adresa biroului de relaţii cu publicul.

În ceea ce privește expertiza tehnică, Sokolov a realizat şi această parte, …cu ajutorul unor experți străini.

Iată ce spune Sokolov: „Expertiza tehnică a fost făcută pentru mine de o agenție care este condusă de Andrew Fulton. Este un expert britanic bine-cunoscut, care a condus mult timp secţia analitică a MI6. Cred că această persoană este mai profesionistă și ştie mai bine ca noi cum se scrie astfel de documente. Așa că, am o expertiză semnată de el personal care confirmă că documentele sunt autentice”.

De data aceasta este mai interesant pentru că avem un nume. Andrew Fulton este fostul președinte al Partidului Conservator din Scoția şi preşedinte al agenţiei GPW.
fulton
Bloggerul a luat legătură cu Fulton şi l-a întrebat dacă el a semnat un aviz de expertiză cu privire la autenticitatea „documentelor secrete ale CIA”, prezentate pe postul tv Rossia-1 de către Serghei Sokolov.

Fulton a răspuns:
fulton2
„Stimate domnule Kovalev!

Ca răspuns la întrebarea dvs., și de dragul eliminării oricărei ambiguităţi, pot afirma fără echivoc că pe dl. Sokolov nu l-am întâlnit, și nu am nicio legătură cu el. Din câte știu, în pregătirea acestei emisiuni, nici el și nimeni altcineva de la postul de televiziune „Rossia” nu au comunicat cu mine personal sau cu agenția GPW. Până acum nu am văzut și nu am primit vreo cerere pentru a confirma autenticitatea documentelor aflate în discuție în show-ul de televiziune și nu am semnat nicio expertiză cu privire la acest subiect„, scrie Fulton.

Fără alte comentarii.


Distribuiti mai departe...

CITIȚI ȘI...